[Traduzione mancante]: "Missione: "Il blocco dei Saimon" "

Discussione in "Archivio di tutto il resto" iniziata da etms51, il 9 novembre 2014.

Se vuoi essere coinvolto attivamente al Forum e partecipare alle varie discussioni, o vuoi iniziare un tuo thread o topic, dovrai accedere al gioco per prima cosa. Assicurati di registrarti se non possiedi un tuo account di gioco. Siamo in attesa della tua prossima visita nel nostro Forum. „GIOCA“
Stato discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.
  1. etms51

    etms51 User

    Descrizione: QUando faccio una missione definita come "Il blocco dei Saimon", gli obiettivi per completare queste missioni risultano in inglese invece di essere in lingua italiana (Video 1, 0:10s)

    Step by Step:
    1)Accedo al mio account
    2)Si carica la mia astronave
    3)Seleziono nel "Centro di controllo" la seguente icona "!" per delle missioni
    4)Clicco sul pulsante "Accetta" per accettare la missione "Il blocco dei Saimon"
    5)Gli obiettivi per completare questa missione risultano in inglese invece di essere in italiano (Video 1, 0:10s)

    Testo non tradotto: "Kill Saimon" (*)
    In italiano:
    "Uccidi Saimon"

    (*)PS: Le missioni in cui devi uccidere un tipo di astronave e/o vari tipi di astronavi hanno tutti sto problema di testi non tradotti

    Server: Italia
    Nickname in game: etms51
    ID gioco: 90389412
    Browser; Google Chrome v. 38.0.2125.111 m
    Flash player version: WIN 15,0,0,189,
    OS:Windows 8.1 Pro
    Size Monitor:1366x768
    Monitor: AMD Radeon HD 7670
    Game version: Ultima versione

    Video:
    Video 1 =>


    Prego
     
  2. peppe0000

    peppe0000 User

    Ciao ciò a cui ti riferisci non è un problema, semplicemente Kill non è inglese... lo usiamo anche noi, e sta per killare, ovvero uccidere,distruggere... Saimon è il nome originale e non si traduce :)
    Quindi non è un tuo problema ma una scelta di tenere il termine "Kill" invece di tradurlo :)
    Saluti e Buon Game :)
    By Kristallon
     
  3. etms51

    etms51 User

    per me killare è sempre un termine non completamente giusto, sarebbe meglio tradurlo o sistemarlo in Uccidi/distruggi
     
  4. Io questo errore di traduzione l' avevo nella quest "Il sacrificio ultimo", in cui c' è da lasciarsi distruggere in x.4: "Let's be yuorself destroied" E proprio non afferravo il concetto,
    anche perché è una delle poche, se non l' unica quest dove ti viene chiesto per completarla, di lasciarti distruggere su quella mappa.
    Ora che è completata, la traduzione è tornata in italiano.
     
  5. non è sbagliato assolutamente, come hanno spiegato gli altri infatto killare è un termine usato sempre nel gioco quindi direi di lasciarlo così
     
  6. Salve etms51,

    Come ti hanno riferito gli altri utenti, il termine "kill" nel gergo videoludico sostituisce proprio distruggere, scoppiare, ecc.

    Provvedo a chiudere.

    Buon Game
     
Stato discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.